風險防控、法律維權就選河南銀隆律師事務所!

服務區域:鄭州 · 平頂山 · 濟源 · 許昌 · 新鄭 · 焦作 · 開封 · 洛陽 · 新鄉 · 安陽 · 鶴壁 · 漯河 網站地圖 聯系我們 XML地圖 銀隆律所 15838214737
當前位置:主頁 > 案例解析 > 著作版權案例 > >

外文翻譯過來的作品著作權歸誰所有?

發布時間:2020-09-09 14:13:51 文章作者:銀隆律所小編 閱讀次數:
關鍵字:著作權權屬,著作權
【本文摘要】: 由于歐美國家比我們發展的更早一些,所以很多先進的經驗是值得我們借鑒的,但是受限于語言的不同,很多人不能夠很好的理解一些技術文獻或者作品,所以有人就把外文文獻翻譯為中文供國內閱讀,但是像這種翻譯的作品的著作權歸誰所有呢?今天就跟隨銀隆律所的小編一起來看看吧。...

由于歐美國家比我們發展的更早一些,所以很多先進的經驗是值得我們借鑒的,但是受限于語言的不同,很多人不能夠很好的理解一些技術文獻或者作品,所以有人就把外文文獻翻譯為中文供國內閱讀,但是像這種翻譯的作品的著作權歸誰所有呢?今天就跟隨銀隆律所的小編一起來看看吧。
翻譯作品的著作權歸誰所有

情景案例

謝某是某名牌大學外語系大四學生,平時喜歡看外國小說。2015年8月,謝某在原著版權人的授權下,利用課余時間翻譯了一本外國小說。謝某與某出版社談合作時,出版社工作人員告知謝某,本書的譯文著作權(包括署名權)歸謝某所有,并非原著作者所有。對于出版社工作人員的觀點,謝某半信半疑,不知如何是好。謝某認為,本書是原著作者智力成果的結晶,我只是負責翻譯加工,著作權應該歸原著作者所有才對。

請問:謝某翻譯的外國小說,著作權歸誰所有?

案例分析

本案涉及翻譯作品著作權認定的問題。

根據我國《著作權法》第十二條規定,翻譯已有作品而產生的作品,其著作權由翻譯人享有。本案中,謝某經過原著版權人(著作權人)授權翻譯小說,是小說譯本的翻譯人,故小說譯本的著作權應歸謝某所有。另,我國《著作權法》第十條同時明確規定了署名權是著作權的一項人身權,謝某擁有小說譯本的著作權,自然擁有在小說譯本上署名的權利。大律師在線(http://www.lihatin.com)

風險防范與建議

翻譯作品的著作權歸誰所有

盡管我國著作權法律規定了翻譯人擁有作品譯本的著作權,但不等于翻譯人可以隨意翻譯作品,也不等于翻譯人可以隨意署名或行使其他各項著作權權利?!吨鳈喾ā返谑l對翻譯人行使翻譯作品的著作權做了限制,即“翻譯人行使著作權時不得侵犯原作品的著作權”。故本案中,謝某在小說譯本上署名時,需要明確自己作為翻譯人的身份,同時明確署上原作者的姓名,并向原作者支付合理報酬。而如果出版社擬出版該小說譯作,按《著作權法》第三十五條之規定除取得翻譯人謝某的授權許可并支付相應報酬外,還應同時取得原作者的授權許可并支付相應報酬。

法條鏈接

《著作權法》(2010年修正)第十條著作權包括下列人身權和財產權:

(一)發表權,即決定作品是否公之于眾的權利;

(二)署名權,即表明作者身份,在作品上署名的權利;

(三)修改權,即修改或者授權他人修改作品的權利;

(四)保護作品完整權,即保護作品不受歪曲、奠改的權利;

(五)復制權,即以印刷、復印、拓印、錄音、錄像、翻錄、翻拍等方式將作品制作一份或者多份的權利;

(六)發行權,即以出售或者贈與方式向公眾提供作品的原件或者復制件的權利;

(七)出租權,即有償許可他人臨時使用電影作品和以類似攝制電影的方法創作的作品、計算機軟件的權利,計算機軟件不是出租的主要標的的除外;
翻譯作品的著作權歸誰所有

(八)展覽權,即公開陳列美術作品、攝影作品的原件或者復制件的權利;

(九)表演權,即公開表演作品,以及用各種手段公開播送作品的表演的權利;

(十)放映權,即通過放映機、幻燈機等技術設備公開再現美術、攝影、電影和以類似攝制電影的方法創作的作品等的權利;

(十一)廣播權,即以無線方式公開廣播或者傳播作品,以有線傳播或者轉播的方式向公眾傳播廣播的作品,以及通過擴音器或者其他傳送符號、聲音、圖像的類似工具向公眾傳播廣播的作品的權利;

(十二)信息網絡傳播權,即以有線或者無線方式向公眾提供作品,使公眾可以在其個人選定的時間和地點獲得作品的權利;

(十三)攝制權,即以攝制電影或者以類似攝制電影的方法將作品固定在載體上的權利;

(十四)改編權,即改變作品,創作出具有獨創性的新作品的權利;

(十五)翻譯權,即將作品從一種語言文字轉換成另一種語言文字的權利;

(十六)匯編權,即將作品或者作品的片段通過選擇或者編排,匯集成新作品的權利;

(十七)應當由著作權人享有的其他權利。著作權人可以許可他人行使前款第(五)項至第(十七)項規定的權利,并依照約定或者本法有關規定獲得報酬。著作權人可以全部或者部分轉讓本條第一款第(五)項至第(十七)項規定的權利,并依照約定或者本法有關規定獲得報酬。

第十二條 改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產生的作品,其著作權由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。

第三十五條 出版改編、翻譯、注釋、整理、匯編已有作品而產生的作品,應當取得改編、翻譯、注釋、整理、匯編作品的著作權人和原作品的著作權人許可,并支付報酬。

您可能感興趣的文章:

商場廣播播放未授權的背景音樂違法么

擅自使用他人未授權的PPT模板是否構成侵權

我國法律上對作品完整權的侵權行為如何認定

商標申請注冊和著作權登記沖突么?哪個優先級更高

著作權能不能繼承 原作者死了超過50年他的著作權歸誰所有

免責聲明:部分文章信息來源于網絡以及網友投稿,本網站只負責對文章進行整理、排版、編輯,是出于傳遞 更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如本站文章和轉稿涉及版權等問題,請作者在及時聯系本站,我們會盡快和您對接處理。
標題:外文翻譯過來的作品著作權歸誰所有?      地址:http://www.lihatin.com/alzzbq/976.html
官方所有內容、圖片如未經過授權,禁止任何形式的采集、鏡像,否則后果自負! 資訊標簽:知識產權

相關專業律師

我是專業律師

最新文章

推薦知識

猜您喜歡

品質服務
服務貼心、周到
客戶滿意度較高
快速響應
1對1專屬顧問
全天24小時隨時溝通
優質服務
方便、快捷、可靠
授權率高,保密性強
售后保障
強大售后的團隊
全程托管,進程可查
亚洲第一网站男人都懂_国产乱了真实在线观看_夜鲁夜鲁夜鲁视频在线观看